Vabilo na predavanje o ustrezni rabi tujih zemljepisnih imen v prevodnih besedilih

Kako v prevodnih besedilih ravnati z zemljepisnimi imeni? Kako se lotiti morebitnega slovenjenja tujih zemljepisnih imen? Kateri priročniki, atlasi in druga gradiva so prevajalcu lahko pri tem v oporo?
Na ta in druga tovrstna vprašanja lahko dobite odgovor v torek, 4. decembra 2018, ob 17. uri. Vabimo vas namreč na strokovno predavanje dr. Draga Kladnika z naslovom O ustrezni rabi (podomačenih) tujih zemljepisnih imen v prevodnih besedilih. Predavanje z razpravo bo na Osnovni šoli Valentina Vodnika (nova šola) na Adamičevi 16 v Ljubljani.
Dr. Drago Kladnik je kot strokovnjak za zemljepisno imenoslovje in izrazoslovje znanstveni svetnik na Geografskem inštitutu Antona Melika Znanstvenoraziskovalnega centra Slovenske akademije znanosti in umetnosti, član številnih domačih in mednarodnih združenj in delovnih skupin s področja zemljepisnih imen in priprave pravopisa, soavtor ali avtor knjig Slovenski eksonimi in Slovenska imena držav, Slovarja slovenskih eksonimov v zbirki slovarjev Termania ter redaktor zemljepisnih imen v več novejših slovenskih atlasih sveta.
Prijave sprejemamo do ponedeljka, 3. decembra 2018, do 11. ure.
Za člane je predavanje brezplačno, za študente je kotizacija 10 evrov, za nečlane 20 evrov.
Kot prijava velja plačilo kotizacije in/oziroma prijava  po e-pošti (dsftp.drustvo@gmail.si).
Podatki za vplačilo so:
TRR: SI56 6100 0000 3511 747
BIC banke: HDELSI22
Koda namena: OTHR
namen: predavanje o eksonimih (obvezno)
Sklic - brez sklica
Referenca NRC

Vabilo na predavanje o strojnem prevajanju


Vabimo vas na predavanje gospoda Petra Holozana iz podjetja Amebis o delovanju strojnega prevajanja (od začetkov do statističnega prevajanja in prevajanja z globokimi mrežami) in o domenah, ki so pri strojnem prevajanju zelo pomembne.

Predavanje bo v četrtek, 15. novembra 2018, ob 17. uri v prostorih Osnovne šole Valentina Vodnika (nova šola) na Adamičevi 16 v Ljubljani.

Za člane društva in študente je predavanje brezplačno, kotizacija za nečlane je 10 evrov.

TRR: SI56 6100 0000 3511 747
BIC banke: HDELSI22
Koda namena: OTHR
Sklic - brez sklica
Referenca NRC


Prosimo, da udeležbo potrdite na e-naslov društva do torka, 13. novembra 2018, do 13. ure.

Prisrčno vabljeni!
UO DSFTP

Podeljene nagrade DSFTP za leto 2018

V torek, 6. 11. 2018, je Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev podelilo nagrade za vrhunske prevode avdiovizualnih vsebin za leto 2018. Slovesna podelitev je bila v dvorani Slovenske kinoteke v Ljubljani.

Društvena komisija v sestavi mag. Dušanka Zabukovec, Vesna Žagar, Romana Verbič, Denis Debevec in Maja Sever je izbrala pet nagrajencev.


Nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo je prejela Andreja Hafner Souček, dolgoletna urednica risank na Televiziji Slovenija. Društvo ji je nagrado podelilo za njeno dolgoletno skrb za kakovostno prevajanje in vrhunsko sinhronizacijo otroških risank. Ima izjemne zasluge za to, da so generacije otrok in mladih odraščale ob žlahtno poslovenjenih risankah.

Žanrske nagrade so prejeli:
- Jerca Kos za prevod britanske igrane nadaljevanke Vojna in mir režiserja Toma Harperja v slovenščino,
- Klementina Logar za prevod avstrijsko-nemške dokumentarno-igrane oddaje Lutrov zločin: kako je Rim hotel zatreti reformacijo v slovenščino,
- Domen Kavčič za prevod japonskega igranega celovečernega filma Rašomon režiserja Akira Kurosave v slovenščino,
- Dušan Rebolj za prevod slovenskega celovečernega filma Prebujanja režiserja Petra Bratuše v angleščino.
 
Nagrajencem iskreno čestitamo!

Vabilo na podelitev nagrad Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev za leto 2018

Vljudno vas vabimo na podelitev nagrad Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev. Na slovesnosti bomo razglasili letošnje nagrajence, tj. podelili društvene žanrske nagrade in nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo.
Prireditev bo v torek, 6. novembra 2018, ob 16. uri v dvorani Slovenske kinoteke na Miklošičevi 28 v Ljubljani.
Društvo želi z nagradami opozoriti na pomemben prispevek filmskih in televizijskih prevajalcev k razvoju prevajalske stroke in jezikovne kulture na Slovenskem. Delo društvene komisije za nagrade in priznanja bosta predstavili predsednica komisije za nagrade, mag. Dušanka Zabukovec, in članica komisije Vesna Žagar.

Podaljšan razpisni rok za nagrade DSFTP za leto 2018

Obveščamo, da je razpisni rok za nagrade DSFTP za leto 2018 s sklepom UO podaljšan do 15. 9.  2018.

UO DSFTP

Razpis za nagrade DSFTP za leto 2018

Izdajatelj razpisa: Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (v nadaljevanju: Društvo oz. DSFTP) 
Datum objave razpisa: 1. 6 .2018
Datum zaključka razpisa: 31. 8. 2018
Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev na podlagi "Pravilnika o nagradah Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev" razpisuje naslednje nagrade za vrhunske prevode avdiovizualnih vsebin iz tujih jezikov v slovenščino in iz slovenščine v tuje jezike:
– nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo,
– društvene žanrske nagrade.
Te so:
– nagrada za podnaslovni prevod celovečernega igranega filma v slovenščino;
– nagrada za prevod celovečernega animiranega ali igranega filma za sinhronizacijo v slovenščino;
– nagrada za prevod dokumentarne oddaje ali dokumentarnega filma s področja družboslovja in humanistike v slovenščino;
– nagrada za prevod poljudnoznanstvene oddaje ali poljudnoznanstvenega filma s področja naravoslovja in tehnike v slovenščino;
– nagrada za prevod igrane nadaljevanke ali nanizanke v slovenščino;
nagrada za prevod otroške risanke ali risane serije, otroške ali mladinske oddaje ali serije oziroma filma v slovenščino;
– nagrada za prevod celovečernega filma, dokumentarne oddaje ali otroške oddaje v tuj jezik.
Kdo lahko predlaga kandidate za nagrado in kako:
Kandidate za nagrado lahko predlagajo posamezniki, ustanove s področja medijev in društvena komisija. Prevajalec se lahko predlaga tudi sam.
Predlagatelj mora svoj izbor pisno utemeljiti. Pri tem mora upoštevati kakovost, zahtevnost in pomembnost prevoda oziroma prevajalskega opusa.
Predlagatelj na naslov Društva s pripisom "Nagrade DSFTP 2018" pošlje svoj predlog, v katerem mora navesti svoje podatke (ime in naslov), kraj in datum, ime in priimek kandidata, vrsto nagrade, za katero ga predlaga, in podatke o prevodu, ki ga predlaga za nagrado (pri nagradi za življenjsko delo se podatkov o prevodu ne navaja). Svoj predlog mora pisno utemeljiti. Predlagatelj lahko po elektronski pošti dobi obrazec društva, veljavni pa so vsi predlogi s popolnimi podatki.
Predlagatelj o predlogu obvesti kandidata za nagrado.
Kaj mora storiti kandidat:
Kandidat za društveno žanrsko nagrado v razpisnem roku na e-naslov Društva s pripisom oziroma z imenom zadeve "Nagrade DSFTP 2018" pošlje:
- prevod v elektronski obliki v formatu z določenimi časovnimi kodami (zaželen format je .srt);
 - izvirno besedilo (če mu je na voljo);
- video posnetek v enem izmed običajnih formatov, ki jih prepozna večina video predvajalnikov (vmw, avi, mp4, mpg), in sicer prek storitve We Transfer; in
- lastnoročno napisano in podpisano izjavo, da je avtor prevoda, predlaganega za nagrado.
Kandidat za nagrado za življenjsko delo Društvu ne predloži ničesar.
Kdo obravnava predloge za nagrade in kdaj:
Predloge, prejete v razpisnem roku, obravnava društvena komisija za nagrade in priznanja, ki v desetih tednih po zadnjem dnevu razpisnega roka odloči o nagrajencih.
Rok in način oddaje:
Rok za oddajo predlogov in dokumentacije je 31. 8. 2018
Predloge za nagrado se pošlje po navadni pošti na naslov Društva, Blažičeva 11, 1000 Ljubljana. Dokumentacijo se pošlje v elektronski obliki na e-naslov Društva (dsftp.drustvo@gmail.com) z imenom zadeve Nagrade DSFTP 2018.
Predlogi morajo prispeti na društveni naslov najpozneje s poštnim žigom z datumom zadnjega dneva razpisnega roka, elektronsko gradivo pa v e-sporočilu z datumom zadnjega dneva razpisnega roka.
Naslov Društva:
DSFTP
Blažičeva 11
1000 Ljubljana
"Nagrade DSFTP"
in:
Drugi podatki:
1)      Pravilnik o nagradah DSFTP najdete na spletni strani Društva: http://www.dsftp.si/; http://www.dsftp.si/p/blog-page.html
2)      Upravni odbor Društva bo na društveni spletni strani in v medijih obvestil javnost o kraju in času podelitve nagrad.
Okrogla miza Manj je več

Prisrčno vabljeni na okroglo mizo Manj je več o prevajanju avdiovizualnih vsebin v okviru sejma akademske knjige Liber.ac, ki bo v torek, 22. maja 2018, ob 12. uri v Foersterjevem vrtu za Filozofsko fakulteto. Okroglo mizo bo vodila dr. Silvana Orel Kos, na njej pa bodo sodelovali Amalie Foss (Danska), predsednica evropskega združenja prevajalcev avdiovizualnih vsebin AVTE (AvdioVisual Translators Europe) in danskega društva AV prevajalcev, Mirka Brezovska (Slovaška), podpredsednica združenja AVTE, prevajalka, scenaristka in strokovnjakinja za avtorske pravice, Henrik W. Johnsen (Norveška), podpredsednik evropske sekcije FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in sooblikovalec meril kakovosti prevodov v sodelovanju z norveškim ministrstvom za kulturo, Ian Burley (Francija),predsednik francoskega društva AV prevajalcev (ATAA) in prevajalec za tako ugledne festivale, kot sta filmski festival v Cannesu in Berlinu,Barbara Mueller, vodja oddelka za prevajanje in lektoriranje na Televiziji Slovenija, in Polona Mertelj, predsednica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP).
To bo sijajna priložnost, da iz prve roke izvemo, kako se poklicu godi v drugih delih Evrope in kako bi lahko s skupnimi močmi skrbeli za njegov razvoj. Ugledni gostje bodo z nami delili svoje izkušnje, poglede in številne koristne nasvete.