Informativni cenik

 

 

Prevod 1 strani iz tujega v slovenski jezik

najmanj 22 evrov 
(35 za zelo zahtevna besedila)

Prevod 1 podnapisa

iz tujega v slovenski jezik

najmanj 55 centov

Prevod 1 minute AV-gradiva iz tujega v slovenski jezik  

najmanj 5,5 evra

Dodatek na prevod v tuji jezik 

80 odstotkov

Dodatek za čezmerno dnevno obremenitev

30 % za do 20 % večjo obremenitev

50 % za do 50 % večjo obremenitev 

100 % za več kot 50 % večjo obremenitev

Dodatek za kodiranje

20 odstotkov

Transkripcija

najmanj 0,3 evra na podnapis

Popravljanje ali urejanje strojnega prevoda (PEMT)

priporočamo enako tarifo kot za običajen prevod. V DSFTP sicer menimo, da strojni prevajalniki niso dovolj kakovostni, da bi lahko nadomestili prevajalce AV-vsebin, predvsem glejte: Manifest o strojnem prevajanju in izjavo AVTE

 

Obrazložitev: Informativne cene so preračunane ob priporočeni dnevni obremenitvi 5 strani besedila (1 stran je 1500 znakov brez presledkov oziroma 1800 znakov s presledki) oziroma 200 podnapisov (s priloženim zakodiranim besedilom v izvirniku) oziroma 20 minut AV-gradiva na dan (prav tako s priloženim zakodiranim besedilom v izvirniku).

Dnevna obremenitev prevajalca (m/ž) je povzeta po priporočilih evropskega združenja prevajalcev AV-vsebin (AVTE) za 40-urni delovni teden.

Naročniki naj upoštevajo, da so to cene za nelektoriran prevod. Vsak prevod mora pred objavo pregledati lektor, kar se obračuna posebej.