Prevod 1 strani iz tujega v slovenski jezik |
najmanj
22 evrov |
Prevod 1 podnapisa iz tujega v slovenski jezik |
najmanj 55 centov |
Prevod 1 minute AV-gradiva iz tujega v slovenski jezik |
najmanj 5,5 evra |
Dodatek na prevod v tuji jezik |
80 odstotkov |
Dodatek za čezmerno dnevno obremenitev |
30 % za do 20 % večjo obremenitev 50 % za do 50 % večjo obremenitev 100 % za več kot 50 % večjo obremenitev |
Dodatek za kodiranje |
20 odstotkov |
Transkripcija |
najmanj 0,3 evra na podnapis |
Popravljanje ali urejanje strojnega prevoda (PEMT) |
priporočamo enako tarifo kot za običajen prevod. V DSFTP sicer menimo, da strojni prevajalniki niso dovolj kakovostni, da bi lahko nadomestili prevajalce AV-vsebin, predvsem glejte: Manifest o strojnem prevajanju in izjavo AVTE |
Obrazložitev: Informativne cene so preračunane ob priporočeni dnevni obremenitvi 5 strani besedila (1 stran je 1500 znakov brez presledkov oziroma 1800 znakov s presledki) oziroma 200 podnapisov (s priloženim zakodiranim besedilom v izvirniku) oziroma 20 minut AV-gradiva na dan (prav tako s priloženim zakodiranim besedilom v izvirniku).
Dnevna obremenitev prevajalca (m/ž) je povzeta po priporočilih evropskega združenja prevajalcev AV-vsebin (AVTE) za 40-urni delovni teden.
Naročniki naj upoštevajo, da so to cene za nelektoriran prevod. Vsak prevod mora pred objavo pregledati lektor, kar se obračuna posebej.