Podeljene nagrade DSFTP za leto 2025

22. oktobra smo v dvorani Ministrstva za kulturo podelili letošnje nagrade za najboljše filmske in televizijske prevode.

 

Društvena komisija za nagrade in priznanja v sestavi Nataša Müller (predsednica), Tatjana Cestnik, Elida H. Fürst, Darinka Koderman Patačko in Franc Jakob Rac je podelila žanrske nagrade v naslednjih kategorijah:

 

  • podnaslovni prevod celovečernega igranega filma v slovenščino:

Denis Debevec za prevod celovečernega filma Queer in Domen Kavčič za prevod celovečernega filma Velikani in igrače

  • podnaslovni prevod igrane nadaljevanke ali nanizanke v slovenščino: Lorena Dobrila za prevod igrane nadaljevanke Pogovori s prijatelji
  • prevod poljudnoznanstvene oddaje s področja naravoslovja in tehnike v slovenščino: Urša Jernejc za prevod dokumentarnega filma V osrčju umetne inteligence
  • prevod otroške risanke ali risane serije, otroške ali mladinske oddaje ali serije oziroma filma v slovenščino: Jaša Jamnik za prevod treh animiranih risank: DunjaDunja v veliki beli deželi in Mami joka kot dež
  • prevod celovečernega filma, dokumentarne oddaje ali otroške oddaje v tuji jezik: Nina Zabukovec za prevod dokumentarne oddaje Sarajevo, 1425 dni groze v angleščino.


    Foto: Peter Rupnik, Artu d.o.o.