Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev v sodelovanju z Generalnim direktoratom za prevajanje pri Evropski komisiji vabi na konferenco »Prihodnost prevajanja – je strojno prevajanje res edina pot?«, ki bo v torek, 22. novembra 2022, ob 10. uri v Hiši EU na Dunajski 20 v Ljubljani. Organiziramo jo v sklopu pobude Evropske komisije #TranslatingEurope, spremljali pa jo boste lahko v živo v Hiši EU (dvorana Rim) ali v neposrednem prenosu prek platforme Youtube.
Nove tehnologije so postale neločljiv del prevajalskega procesa. Olajšajo sporazumevanje, kadar je potrebna hitra osnovna informacija, in so nepogrešljive pri prevajanju tehničnih in pravnih besedil. Kaj pa prevajanje leposlovja in filmov? Se strojni prevajalniki lahko kosajo z ustvarjalci? Kdaj s popravljanjem strojnega prevoda dobimo zadovoljivo kakovosten izdelek in kdaj bi bilo besedilo bolje prevesti na novo? Drži, da je prevajanje umetniških in ustvarjalnih besedil bolje zaupati prevajalcem?
Vabimo vas, da prisluhnete pogledom različnih strokovnjakov in praktikov, ki bodo med drugim pojasnili tudi, kako nastajajo strojni prevajalniki, kdaj so prevajalcem resnično v pomoč in kakšna računalniška orodja bi jim še bolj koristila.
V razpravi bomo osvetlili še druge vplive strojnega prevajanja na delo prevajalcev, med drugim pomen poštenega plačila za popravljanje strojnih prevodov, problem avtorskih pravic in etična vprašanja, ki jih odpira uporaba novih tehnologij.
Program je na voljo tukaj.
Konferenca je namenjena vsem prevajalcem, študentom in drugim jezikovnim uporabnikom.
Udeležencem dogodka v živo bodo organizatorji izdali potrdilo o udeležbi na strokovnem izpopolnjevanju.
Zagotovljeno bo tolmačenje iz slovenščine v angleščino in obratno.
Vljudno vabljeni!