Vabimo vas na
pogovor o nacionalnih smernicah za podnaslovno prevajanje, na katerem se bomo
seznanili tudi z norveškim modelom. Norveška je v Evropi zaorala ledino s
pripravo smernic podnaslovnega prevajanja na državni ravni in jih tudi
vključila v svojo zakonodajo. Več o tej izkušnji nam bo povedal Henrik
Walter-Johnsen. Pomena nacionalnih smernic se zaradi čedalje večjega števila
ponudnikov avdiovizualnih vsebin in posrednikov prevodov ter nacionalnih
posebnosti vse bolj zavedajo tudi v drugih državah – v Evropski uniji so svoje
smernice že oblikovali na Danskem in Hrvaškem, drugod so v nastajanju.
Pogovor bo v
angleščini v torek, 8. oktobra 2019, ob
11. uri na Tomšičevi 12 v Ljubljani (pritličje, sedež društva Slovenskih
književnih prevajalcev in Lektorskega društva Slovenije). Prosimo vas, da svojo
udeležbo potrdite do ponedeljka, 7. oktobra, do 12. ure na e-naslov dsftp.drustvo@gmail.com.
S prisrčnimi
pozdravi
Polona Mertelj
predsednica Društva
slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev
Henrik Walter-Johnsen
je podpredsednik Društva norveških prevajalcev avdiovizualnih vsebin (NAViO) ter
avtor in projektni vodja (razvoja) norveškega modela. Je podpredsednik evropske
sekcije Mednarodne zveze prevajalcev (FIT Europe) in posebni svetovalec
Evropske zveze društev prevajalcev AV-vsebin (AVTE). Gospod Walter-Johnsen je
tudi član upravnega odbora AVTE-ja in podpredsednik mednarodne sekcije NAViA. Bil
je projektni vodja razvoja norveških meril za kakovostno podnaslovno prevajanje.
Je tudi vodja najbolj obiskane spletne delavnice za prevajalce na Norveškem in
član organizacijskega odbora konference Oversatte Dager. Je član FIT-ove
sekcije za AV-prevajanje in član AVTE-jeve sekcije za širitev članstva v
Evropi. Gospod Walter-Johnsen je
magister jezikoslovja s 13-letnimi izkušnjami na področju AV-prevajanja.